HOANGSA.ORG ĐÃ CHUYỂN SANG DIỄN ĐÀN MỚI- DIỄN ĐÀN CŨ CHỈ ĐỂ LƯU TRỮ KHÔNG THỂ VIẾT BÀI.

ĐỂ ĐI ĐẾN DIỄN ĐÀN MỚI XIN VUI LÒNG CLICK VÀO ĐÂY HTTP://HOANGSA.ORG/F

HOANGSA.ORG ĐÃ CHUYỂN SANG DIỄN ĐÀN MỚI- DIỄN ĐÀN CŨ CHỈ ĐỂ LƯU TRỮ KHÔNG THỂ VIẾT BÀI.

ĐỂ ĐI ĐẾN DIỄN ĐÀN MỚI XIN VUI LÒNG CLICK VÀO ĐÂY HTTP://HOANGSA.ORG/F

User Tag List

Kết quả từ 1 tới 7 trên 7
  1. #1
    Ngày gia nhập
    Oct 2009
    Bài gửi
    7
    Post Thanks / Like
    Tủ sách biển Đông
    0
    Uploads
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Bản dịch tiếng Trung Kỳ 2 : Cạn khô nước mắt những làng chài

    Tiếp theo phần 1 " Chuyện kể của những ngư dân trở về từ cõi chết , nhóm tiếng Trung HSO , tuy còn ít thành viên nhưng cũng đã kịp hoàn thành chuyển ngữ phần 2 " Cạn khô nước mắt những làng chài " .
    Cám ơn bạn Luutu1981 và datme đã đóng góp cho bài dịch này !
    Các bạn cho ý kiến góp ý nhé .!


    泪水枯干的渔村
    Cạn khô nước mắt những làng chài
    Cập nhật lúc 11:55, Thứ Năm, 15/10/2009 (GMT+7)
    ,
    Trong suốt 192 giờ đối mặt với thần chết giữa biển khơi xa, hơn 200 con người đã may mắn trở về trong nước mắt của người thân trên bờ chờ đợi. Câu chuyện thấm đẫm nước mắt của những người vợ, người con, người cha, người mẹ và bà con nơi những làng chài An Hải, huyện đảo Lý Sơn và Bình Châu, Bình Sơn, Quảng Ngãi chờ đợi trong vô vọng. Có lúc những người trên bờ không tin nỗi những ngư phủ giữa biển khơi xa thoát chết trở về…

    经过192个小时面对遥远大海中的死神,在亲 于岸上等待的泪水下200多个人已经幸运地返回。他们的老婆 孩子,父母和亲戚在广义省平山县平 社个渔村和李山县岛的安海渔村在绝 望中等待的泪水汪汪故事。有时岸上 人不敢相信在遥远大海中的渔民们能 离死亡回来.......

    216 giờ nghẹt thở nơi những làng chài
    在各渔村216个窒息的小时

    Chị Phan Thị Hạnh, vợ thuyền trưởng Trương Minh Quang, chủ của chiếc tàu QNg-90078-TS đến bây giờ vẫn chưa hết bàng hoàng, vẫn chưa tin chồng mình còn sống trở về.

    QNg-90078-TS 号船主人,张明光船长的太太,潘氏 姐到现在还仍然发愣发呆,仍然不相 自己的丈夫回来。

    张明光先生剩下的家产是一条破烂的 的一块没有被劫的布匹
    Gia tài còn lại của anh Trương Minh Quang là chiếc tàu tơi tả và mãnh bao tời không bị cướp
    Dẫu rằng anh Quang đang ngồi trước mặt chị và 3 đứa con nhỏ trong căn nhà cấp 4 nơi làng Gành, thôn Châu Thuận, xã Bình Châu để kể lại chuyện 3 lần thoát chết trong bão số 9 vừa qua.
    虽然光先生正在跟三个小孩一起平洲 周顺村更小村的房子里坐在她面前陈 刚过去的第九号台风中的三次脱离死 亡。

    Đã có hơn 20 năm cưỡi sóng, đạp gió nơi biển khơi xa, từng bị Trung Quốc bắt giữ, từng bị trấn cướp, đánh đập nhưng theo anh Quang, đến chết anh vẫn không thể quên được chuyến ra khơi hãi hùng này.
    曾经有20年在大海里乘风波浪,曾经被中国拘 ,曾经遭遇抢劫,殴打,但按光先生 话直到死的时候他也不能忘记此次恐 惧行程。

    Sau những ngày bị bão số 9 quật tơi bời, những tưởng sẽ bình yên sau khi tìm được chỗ trú ẩn tại quần đảo Hoàng Sa, thuộc chủ quyền Việt Nam thì tàu anh Quang cùng 16 tàu bạn lại tiếp tục bị trấn cướp, đánh đập trong suốt buổi chiều 30-9 sau khi bão tan.
    被第9号台风猛烈袭击日子后,以为找到在 于越南主权黄沙群岛的躲避风暴之处 可以平安无事,但是台风消散后光先 生的船和朋友的16条船还在930日整个下午继续遭遇抢劫和殴打。


    都没了,空手了….
    Hết rồi, trắng tay rồi...

    Để rồi đến khi cướp xong, đập phá đồ đạc, đổ nước uống, thu lương thực… những kẻ này đã cho tàu của các ngư dân trở về giữa biển khơi mờ mịt không một phương tiện định vị, tìm đường.
    抢劫,打破砸烂东西,倒完饮用水, 收粮食之后这些劫匪就让渔民们的船 有任何方向定位寻路仪器返回苍茫弥 漫大海里。

    Tất cả 200 con người trên 17 con tàu ấy đã phải gồng mình giữa sóng to gió lớn ngoài khơi, mò mẫm tìm đường về đất liền suốt hơn 3 ngày đêm trong tình trạng đói khát, không phương tiện liên lạc, không máy định vị. 17条船上的200多个人已经连续三天三夜在挨饿挨渴 没有联络工具,没有定位仪器的情况 在巨风大浪里探路返回陆地。

    May thay, những đứa con của biển cũng về được đất mẹ trong cạn khô nước mắt của người thân trên bờ…
    幸好,大海的儿子们都在岸上亲人眼 干枯时候回到陆地母亲怀抱里.......

    Cạn khô nước mắt những làng chài
    泪水干枯的渔村

    Thuyền trưởng Trương Minh Quang kể: “Sáng ngày 2-10, khi trên đường chạy về, nhờ chiếc máy Icom duy nhất của anh Nguyễn Văn Tàu cất giấu được, nên tui nhờ liên lạc về nhà báo cho vợ con biết tui còn sống. Khi nghe không phải giọng của tui gọi về, vợ tui cùng bà con không tin tui còn sống. Cứ tưởng là ông Tàu giấu, nên bắt phải được nghe giọng nói của tui mới tin. Đến khi tui bảo Quang đây. Nghe được giọng tui nói qua máy Icom, vợ tui oà khóc, và lúc đó tui chỉ còn nghe tiếng khóc oà của nhiều người như nhà có đám…”

    张明光船长陈述: 102号早上,返回的路程上,有了阮文斗 哥已隐藏的唯一一台呼叫机,所以我才能托他跟家里的人联络告知 太太和孩子我还活着。当听到不是我 音的时候,我太太和乡亲们还不相信 我还活着。还以为是斗先生隐瞒着大 的,所以要求他要让我说话才相信。 到我在呼叫机的声音我太太就大哭了 ,当时我只听到像家里有葬礼那样很 人的哭声.....

    等待丈夫-张明光先生-日子里哭干了眼泪的潘氏幸女士
    Chị Phan Thị Hạnh cạn khô nước mắt trong những ngày chờ đợi chồng là thuyền trưởng Trương Minh Quang

    Không riêng gì vợ con anh Quang, những người vợ, những đứa con, những người cha, người mẹ cùng bà con của các ngư dân ở các làng Gành, xã Bình Châu, huyện Bình Sơn và làng An Hải, Lý Sơn đều mất ăn, mất ngủ ngóng đợi tin tức.
    不只光光先生的太太和孩子,平山县 洲社滩村和李山安海村渔民的太太, 子,父母及亲切都为了等待而吃不下 饭睡不着觉。
    Càng ngóng đợi tin tức, càng biệt tăm. “Suốt từ ngày 28-9 đến mãi sáng mùng 2-10, tui ngồi trực chiến tại đài canh. Mỗi khi nghe tiếng máy rọt rẹt là tui bật dậy. Suốt 5 ngày đêm chờ chẳngt hấy các tàu gọi về. Tui nghĩ chắc anh em gặp nạn rồi…” ông Bùi Hồng Vân, cán bộ phụ trách thuỷ sản của xã Bình Châu, người trực chiến đài canh của xã kể.

    越期待越没指望。“自从928日直到102日早上,我坐值班台值班。每当机子 出来咔咔声音我就跳起来。整整5天都没有各条船的联络信息。我向兄 们可能遇难了...” 平洲社水产业负责人,本社值班台值 人裴鸿云先生陈述。

    Ông Châu cũng như lãnh đạo của xã Bình Châu và xã An Hải đều nghĩ rằng toàn bộ 17 con tàu đánh bắt trên đã gặp nạn, cơ may sống sót trở về là rất ít.
    舟先生以及平洲社和安海社的领导都 为全部17条船都遇难了,生存回来的机会很小

    Trong suốt những ngày mất liên lạc với chồng, chị Nguyễn Thị Hậu, vợ của thuyền viên Lê Văn Trầm đi trên tàu của anh Quang cho biết là chị thức trắng 5 đêm ôm con nhỏ ngồi khóc chờ tin chồng. Chị bảo: “Càng chờ, càng vô vọng. Chịu không nổi, tui ôm con ra bờ biển ngồi đợi. Mấy anh ở xã và bà con hàng xóm ra an ủi và đưa về. Những ngày đó sao mà dài lê thê, có lúc ngực em tưởng như nghẹt thở, không còn hy vọng ảnh trở về…”

    光先生船上黎文沉船员的太太阮氏厚 士讲述,在跟丈夫失去了联络的日子 她连续熬了5个夜晚抱孩子哭着等待丈夫的消息。 说“越等越绝望。承受不了了,我就 着孩子到海岸边等。社里的几位哥哥 和乡亲们过来安慰带我回去。那些日 怎么那么长,有时我胸口感觉就窒了 ,没有指望他能回来....

    Trong lúc tưởng chừng như tuyệt vọng ấy, cả làng Gành, Bình Châu và An Hải Lý Sơn nhận được tin từ chiếc máy Icom còn lại trên chiếc tàu ông Nguyễn Văn Tàu báo về tất cả đều còn sống, đang trên tìm đường trở về. Tất cả những người trên bờ oà khóc sau hơn 5 ngày đêm mất liên lạc.
    在最绝望的那时候,全部平洲滩村和 山安海村收到阮文斗船上剩下那台呼 机的信息,通知大家还活着并且正在 寻路返回。在5天多失去联络后岸上的全部人都哭了
    Bà Nguyễn Thị Mai, vợ của lão tài công Nguyễn Văn Bay thì kể: “Từ hôm mất liên lạc tổng cộng 5 ngày đêm tui bỏ ăn, mất ngủ. Đến chiều ngày 2-10, nhận được tin báo ổng gọi về, lúc đó tui xỉu, may được bà con đưa đi viện…”
    阮氏梅,阮文贝的妻子说:从断了联络时候起,共55夜我不喂食、无法入睡。到102日下午,收到他的消息,当时我昏了 去,幸好,邻居们送进了医...“
    Nhưng rồi họ lại nín thở dõi theo những con tàu tiếp tục bị sóng biển đánh trôi dạt tứ tán ngoài khơi trên đường trở về do không còn máy móc định vị, liên lạc, thiếu dầu, thiếu lương thực.

    但是,她们又紧张的继续等待着因为没有方向定位仪器,联络仪器,缺 燃油,粮食而在返回的路上被海浪袭 四方飘散的渔船。

    Đến sáng ngày 6-10, tất cả các tàu lần lượt cập bến an toàn trong cảnh tả tơi, đói khát.

    106日上午,全部渔船在狼狈、饥渴情景 陆续安全地靠岸。

    Những người thân trên bờ và những người trở về ôm nhau oà khóc nơi bến cảng Sa Kỳ và An Hải, Lý Sơn. Dường như nước mắt của những người dân trở về và những người thân trên bờ đã cạn trong hơn 9 ngày chờ đợi trong thấp thỏm âu lo.


    阮氏梅太太等着丈夫回来的9天窒息,哭干了眼泪。Nguyễn Thị Mai chờ chồng trở về sau 9 ngày nghẹt thở, cạn khô nước mắt

    那些在沙其、安海及李山海岸等待人 回来的渔民拥抱着哭泣。好像在忐忑 9天等待后他们的眼泪都干枯了。

    Ông Nguyễn Năng, nhà ở làng An Hải, Lý Sơn kể cho tôi nghe qua điện thoại là làng ông suốt mấy ngày ni vui như hội vì 14 chiếc tàu của làng ông với hơn 140 con người trở về. Dẫu bị sóng đánh tơi bời, dẫu bị bầm tím mặt mày. Nhưng vẫn còn được mạng sống trở về.

    家住在李山岛,安海村的阮能先生, 过电话告诉我,他的村子这几天喜天 的因为他的村庄14条渔船供140多人已回来了。即使受狂浪打击,即 被审查殴打,但仍
    然保留一条命回来。

    Nhà cửa bị bão đánh sập, vẫn chẳn ai thèm dựng lại mà như lời nhiều người bảo là “người còn của còn”. Tất cả bà con trên đảo kéo đến nhà các ngư dân để mừng trở về.

    房子被风暴吹倒,但是没人在乎要重 因为大家都认为只要人在,财产会能做出来的。所有岛上人集中在回来渔民的家庆 他们安全的回来。

    Cả làng đều vui, những chủ tàu may mắn trở về thì lễ lạc hương đèn để đến cúng tạ thần linh nơi những miếu thờ nằm dọc bờ biển mà như lời cầu khấn lúc nguy nan của các ngư dân giữa biển khơi mịt mù. Chính đức tin mà như lời bao ngư dân thoát nạn bảo là thần linh đã giúp họ tai qua nạn khỏi của 3 lần thoát chết. Nên phải giữ lời hứa, dẫu nghèo và trắng tay cũng phải vay mượn để lo.

    这个村庄人都很高兴,幸运地返回的 东准备香火及礼物在沿海岸庙宇里进 神灵谢恩供奉,如他们在海上遇难时 所恳求所愿。就他们的信仰,按托纳 民的说法就是神灵已保佑了他们逃过 3次劫难。所以应该遵守诺言,虽然贫穷也要去 钱回来办理。

    Trong khi đó, người thân của 3 chiếc tàu làng Gành, xã Bình Châu, huyện Bình Sơn vẫn cứ ngỡ như trong mơ khi người thân trở về.

    同时,平山县,平洲社,滩村(làng Gành) 3条渔船的亲属当他们亲人回来的时候 以为是在梦中的。

    Chị Phan Thị Hạnh, vợ anh Quang kể: “Đến chừ tui vẫn không nghĩ ảnh còn sống trở về với mẹ con tui. Mấy đêm nay mấy mẹ con tui ôm ảnh ngủ, nhưng giữa khuya cứ giật mình choàng tỉnh tưởng ảnh không về. Khi thấy ảnh nằm ngủ, tui mới tin…”

    张明光的妻子潘氏幸女士说:到现在我仍不相信他能活着回来见我 母子。这几晚我们母子抱着他睡觉, 夜起床还怕他不回来。当看到他在睡 觉我才相信
    ...“

    Dường như nỗi ám ảnh về những cái chết giữa trùng khơi của bao ngư dân xấu số ám ảnh những người phụ nữ nơi vùng đất nghèo khó lắm bão này.

    好像远海上的死亡日夜困扰着经常受 风暴的这个贫困地区妇女。


    空手了,明天日子怎么过?张明光船 的话。
    Trắng tay rồi, ngày mai biết sống ra sao? Lời than của thuyền trưởng Trương Minh Quang


    Rời làng Gềnh, Bình Châu, Bình Sơn, tôi ngước nhìn về cảng Sa Kỳ, nơi có hàng trăm con tàu vừa trở về từ biển khơi xa trong cảnh tả tơi vì bị sóng bão dập vùi mà lòng quặn thắt.

    离开平山县,平州社,滩村,我举目 沙其港看着数百条鱼船刚从远海回来 狼狈模样而感到心脏绞痛。

    Tôi vẫn còn nhớ như in lời kể lại của bao ngư dân vừa trở về mà lòng tự hỏi đến bao giờ, những ngư dân làm ăn lương thiện trên vùng biển quê nhà không còn cảnh ức hiếp.

    我还记得刚回来渔民说的话而自问何 这些在我们海域内从业的善良渔民才 没有被欺负的场面。

    Phó Chủ tịch UBND xã Bình Châu, huyện Bình Sơn, Quảng Ngãi Nguyễn Thanh Hùng khẳng định, xã sẽ có báo cáo và kiến nghị với Đảng và Nhà nước có biện pháp hữu hiệu để bảo vệ bà con ngư dân. Còn trước mắt, xã còn nghèo quá, không biết làm cách nào để giúp. Chỉ mong sự chia sẻ của đồng bào cả nước đối với những ngư dân vừa trở về để một phần nào an ủi.
    广义省,平山县,平洲社副主席阮清 肯定会向党和国家报告和建议以采取 效措施保护渔民。目前,该社还很贫 穷,不知道如何帮助。只希望全国同 帮助一
    些,为刚返回渔民有点安慰。

    Trong giấc ngủ chập chờn sau hơn 1 ngày đêm vượt hơn 130 km trở về từ những làng chài xơ xác, tôi vẫn còn nghe lời than vãn của ngư dân Trương Minh Quang: Không được hỗ trợ giúp đỡ kịp thời, chắc phải bán tàu ngồi nhà chịu đói thôi. Chớ biết mần răng chừ…

    经过一天一夜多时间,越过130多公里从狼狈贫穷渔村回来后,在我 辗转梦里,我仍然听到张明光渔民哀 声音:若不及时有支持和帮助,我们 只好把渔船卖掉,呆在家里挨饿。不然能怎么办
    ...



    P/s : Mình có đính kèm file word để mọi người xem dễ dàng hơn .

    Đề nghị các bạn post hộ nhóm hoặc giới thiệu các trang Web để bọn mình post bài lên !




    Attached Files Attached Files

  2. #2
    Ngày gia nhập
    Jul 2009
    Nơi cư ngụ
    64 tỉnh thành trừ Hoàng Sa
    Bài gửi
    1.881
    Post Thanks / Like
    Tủ sách biển Đông
    0
    Uploads
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    http://www.omnitalk.com/, không biết cái trang đông tây nam bắc này có giá trị kô nữa ?
    Nói đến Tri Thức người ta nói đến Đầu Óc , nhưng trên thực tế có những cái đầu thực sự có Óc và một số thì không biết nó là cái gì nữa !

  3. #3
    Ngày gia nhập
    Aug 2008
    Bài gửi
    110
    Post Thanks / Like
    Tủ sách biển Đông
    0
    Uploads
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    216 giờ nghẹt thở nơi những làng chài
    在各渔村216个窒息的小时

    Ặc,ặc
    各漁村历过216個小時充滿緊緊的氣氛

  4. #4
    Ngày gia nhập
    Oct 2009
    Bài gửi
    7
    Post Thanks / Like
    Tủ sách biển Đông
    0
    Uploads
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Trích dẫn Nguyên văn bởi henryzhang Xem Bài gửi
    QNg-90078-TS 号船主人,张明光船长的太太,潘氏 女士到现在还仍然发愣发呆,仍然不相信 己的丈夫已安全回来。


    张明光先生剩下的财产只仅仅是一艘破烂船及一块没被夺取的布匹
    Gia tài còn lại của anh Trương Minh Quang là chiếc tàu tơi tả và mãnh bao tời không bị cướp




    Dẫu rằng anh Quang đang ngồi trước mặt chị và 3 đứa con nhỏ trong căn nhà cấp 4 nơi làng Gành, thôn Châu Thuận, xã Bình Châu để kể lại chuyện 3 lần thoát chết trong bão số 9 vừa qua.
    虽然光先生正在跟三个小孩一起平洲 周顺村小村的房子里坐在她面前陈述刚过去的第九号台风中三次脱离死亡

    Đã có hơn 20 năm cưỡi sóng, đạp gió nơi biển khơi xa, từng bị Trung Quốc bắt giữ, từng bị trấn cướp, đánh đập nhưng theo anh Quang, đến chết anh vẫn không thể quên được chuyến ra khơi hãi hùng này.
    曾经有20年在大海乘风波浪,曾经被中国拘留,曾经遭遇抢劫,殴 ,但按光先生的话直到死的时候他也 能忘记此次恐惧行程。

    。。。góp ý sau pp
    Cám ơn góp ý của bạn rất nhiều , chữ xanh là mình đã sửa hoặc chỗ bạn đã sửa .
    Còn câu này 曾经有20年在大海乘风波浪, thì không hiểu tại sao bạn bôi đỏ ?

  5. #5
    Ngày gia nhập
    Aug 2008
    Bài gửi
    110
    Post Thanks / Like
    Tủ sách biển Đông
    0
    Uploads
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Em bỏ đi chữ 里 đó mà vừa dư,không đúng nghĩa lại vừa lủn củn!

  6. #6
    Ngày gia nhập
    Oct 2010
    Bài gửi
    1.698
    Post Thanks / Like
    Tủ sách biển Đông
    10
    Uploads
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Tra cụm từ "泪水枯干的渔村" (Cạn khô nước mắt những làng chài) trên Google ngày 26/10/2011 với 7 kết quả
    Các bạn có cảm nghĩ gì về công sức của những người đã chịu khó dịch tài liệu này? Chỉ để trang trí cho diễn đàn này thôi sao? Hay con số 7 chỉ đơn thuần là một con số... kỳ diệu?
    南國山河
    南 國 山 河 南 帝 居
    截 然 定 分 在 天 書
    如 何 逆 虜 來 侵 犯
    汝 等 行 看 取 敗 虛
    Tác giả: Lý Thường Kiệt.
    ( SÔNG NÚI NƯỚC NAM
    Sông núi nước Nam, Vua Nam ở
    Rành rành định phận tại sách trời
    Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm
    Chúng bay sẽ bị oánh (đánh) từa lưa (tơi bời))

  7. #7
    Ngày gia nhập
    Oct 2010
    Bài gửi
    1.698
    Post Thanks / Like
    Tủ sách biển Đông
    10
    Uploads
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Cập nhật: Bổ sung đường dẫn để tải tập tin pdf xuống từ Mediafire, không cần vượt tường lửa, không cần đăng ký:
    Kỳ 2: Cạn khô nước mắt những làng chài - 泪水枯干的渔村
    Nếu khi nào đường dẫn bị tèo, các bạn thông báo lại giúp mình nhé
    南國山河
    南 國 山 河 南 帝 居
    截 然 定 分 在 天 書
    如 何 逆 虜 來 侵 犯
    汝 等 行 看 取 敗 虛
    Tác giả: Lý Thường Kiệt.
    ( SÔNG NÚI NƯỚC NAM
    Sông núi nước Nam, Vua Nam ở
    Rành rành định phận tại sách trời
    Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm
    Chúng bay sẽ bị oánh (đánh) từa lưa (tơi bời))

Bookmarks

Quyền hạn Gửi bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài của mình
  •