HOANGSA.ORG ĐÃ CHUYỂN SANG DIỄN ĐÀN MỚI- DIỄN ĐÀN CŨ CHỈ ĐỂ LƯU TRỮ KHÔNG THỂ VIẾT BÀI.

ĐỂ ĐI ĐẾN DIỄN ĐÀN MỚI XIN VUI LÒNG CLICK VÀO ĐÂY HTTP://HOANGSA.ORG/F

HOANGSA.ORG ĐÃ CHUYỂN SANG DIỄN ĐÀN MỚI- DIỄN ĐÀN CŨ CHỈ ĐỂ LƯU TRỮ KHÔNG THỂ VIẾT BÀI.

ĐỂ ĐI ĐẾN DIỄN ĐÀN MỚI XIN VUI LÒNG CLICK VÀO ĐÂY HTTP://HOANGSA.ORG/F

User Tag List

Kết quả từ 1 tới 6 trên 6
  1. #1
    Ngày gia nhập
    Nov 2012
    Bài gửi
    11
    Post Thanks / Like
    Tủ sách biển Đông
    25
    Uploads
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Lịch sử tên gọi các đảo thuộc quần đảo Trường Sa

    Các anh (chị) cho em hỏi về lịch sử tên gọi và ý nghĩa tên gọi của các đảo thuộc các cụm đảo như: Cụm Thị Tứ, Cụm Loại Ta, Cụm Nam Yết, Cụm Sinh Tồn, Cụm Trường Sa, Cụm Thám Hiểm, Cụm Bình Nguyên thuộc quần đảo Trường Sa. Em có xem thông tin của các cụm này trên diễn đàn hoangsa.org cũng như vikipedia nhưng chỉ thấy nói bao quát chung mà không thấy nói nhiều về lịch sử tên gọi, ý nghĩa tên gọi và thời gian tên gọi đó xuất hiện từ bao giờ cũng như được sử dụng phổ biến trên các tài liệu của Việt nam. Các anh (chị) giúp em với !!! Em cảm ơn các anh (chị) nhiều.

  2. #2
    Avatar của sanleo
    sanleo đang Offline Vì một HSO không troll, không cãi lộn, không võ mồm manh động, không tổ lái...
    Ngày gia nhập
    Jan 2008
    Nơi cư ngụ
    Thủ đô
    Bài gửi
    2.400
    Post Thanks / Like
    Tủ sách biển Đông
    255
    Uploads
    82
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    3 Thread(s)
    Đây là vấn đề mà những người tổ chức diễn đàn Hoàng Sa vẫn phải loay hoay mãi vẫn chưa ra, và cũng chỉ có rất ít tài liệu. Những tên gọi trên đều mới xuất hiện chưa đến 100 năm, và cho đến tận năm 2013 bây giờ thì nhiều tên đảo, bãi ở Hoàng Sa và Trường Sa vẫn còn chưa có tên gọi thống nhất. Thực tế là sự có mặt được ghi nhận rõ ràng của người Việt ở Trường Sa mới chỉ vào những năm 1930s khi Pháp đặt chân lên Trường Sa và quản lý Trường Sa trong lãnh thổ Đông Dương thuộc Pháp (French Indochina).

    Sự chiếm hữu, quản lý của Việt Nam ở Hoàng Sa thì đã được các nhà địa lý khắp châu Âu ghi lại vài thế kỷ trước, NHƯNG đối với Trường Sa thì chưa đủ rõ ràng. Và cách lý luận gộp Trường Sa và Hoàng Sa quản lý làm một thực ra là chưa đủ lý lẽ mạnh vì Trường Sa cách quá xa Hoàng Sa, phân tán trên địa bàn rộng, không có nhiều đảo lớn như ở Hoàng Sa, khó khăn để tiếp cận. Mà đội Bắc Hải ra Trường Sa để làm gì?, nếu là đi ra Trường Sa thì phải là "Nam Hải" mới đúng chứ? Có nhiều vấn đề như vậy, nên không có nhiều thông tin chính thức về câu chuyện tên gọi.
    Tên gọi Vạn Lý Trường Sa có từ bao giờ thì cũng chưa rõ, nhưng bạn có thể tham khảo http://hoangsa.org/forum/showthread.php?t=22827http://hoangsa.org/forum/showthread.php?t=27349

    Các tên gọi khác đa phần là biến tấu từ tên gọi tiếng Anh, còn tên gọi tiếng Anh thường là tên con tàu hoặc người khám phá ra nó, hoặc tên gọi theo đặc điểm của đảo, bãi

    Thitu island: Đảo Thị Tứ
    Subi Reef: Đá Subi
    Loaita island: đảo Loại Ta
    Namyit island: đảo Nam Yết
    Sin Cowe island: đảo Sinh Tồn
    Investigator reef: bãi Thám Hiểm
    Tennent Reef: Đá Tiên Nữ (thông tin trên báo thường nói về tên gọi đảo Tiên Nữ dựa theo truyền thuyết một cô gái (tiên nữ) nào đó mang lại bình yên cho biển cả. Nhưng truyền thuyết này chắc là mới ra đời từ sau CQ88 trở lại đây , vì trước khi xây nhà thì Tennent Reef mới chỉ là bãi đá ngầm có vài mỏm nhô lên mặt nước thì cô gái nào ra được đến đây để mà mang lại bình yên)
    Sand Cay : Đảo Sơn Ca chắc là dựa theo tên Sand Cay hơn là chuyện có chim sơn ca đến làm tổ đẻ trứng
    Lansdowne Reef: Đá Len Đao
    -East London Reef: Đá Đông
    -West London Reef: Đá Tây
    -Amboyna Cay: Đảo An Bang
    v.v....

    Song Tử Đông- Song Tử Tây: tên gọi dành cho 2 đảo "song sinh" tức là kích thước bằng nhau nằm sát nhau

    Phan Vinh: đặt tên của Trung úy Nguyễn Phan Vinh cho Hòn Sập (không rõ tên HÒn Sập là do đâu và có từ bao giờ)

    Mõ chỉ biết tên gọi đảo Ba Bình (Itu Aba) và bãi Bàn Than (Centre reef, Banthan Reef) là do nhà nghiên cứu Nguyễn Nhã đề nghị sử dụng để tránh dùng các tên Trung Quốc, dựa theo tên gọi Vạn Lý Ba Bình và Bàn Than Thạch ở trong Phủ Biên tạp lục. (Vạn Lý Ba Bình là tên miếu cổ nằm ở phía Nam miếu Hoàng Sa nằm trên đảo bây giờ có tên là Phú Lâm thuộc quần đảo Hoàng Sa, và Bàn Than Thạch ngày xưa là đảo Hòn Đá bây giờ nằm ngay cạnh đảo Phú Lâm)



    Các tên gọi Đá Tri Lễ, đá Hoài Ân, đá Suối Cát, bãi Suối Ngọc, cồn An Nhơn, bãi Tổ Muỗi, bãi Chim Biển v.v...thì cũng mới chỉ có khoảng vài chục năm và cũng chưa có ai biết nguồn gốc tên gọi thế nào. Chắc chỉ có người đầu tiên dùng những tên gọi đó mới có thể giải thích được, nhưng không có thông tin gì về việc ai đã đặt tên cho đảo


    Các thông tin khác phải chờ các cao thủ chém gió bớt chút thời gian cãi cọ để có thể Google thêm được
    Sửa bởi sanleo : 28-01-2013 lúc 11:54 PM
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ...Mảnh đất quê ta giữa đại dươ­ng mang tình thươ­ng quê nhà...
    ...Đây Trường Sa, kia Hoàng Sa. Quần đảo đứng hiên ngang thiên hùng ca ngời sáng...


    ...Ở đảo xa khơi nơi đây quân cướp kia đã nhiều lần định âm mưu lấn tới. Tay súng trên đảo tôi đã đánh tan giặc kia bảo vệ nước non biển trời...

    Sen tàn, cúc lại nở hoa
    Tan mây, rạng nắng, Hoàng Sa sẽ về!

  3. Thanks vihong thanked for this post
    Likes Hoa Mặt Trời, anh2 liked this post
  4. #3
    Ngày gia nhập
    Jun 2009
    Nơi cư ngụ
    Hoàng Sa
    Bài gửi
    969
    Post Thanks / Like
    Tủ sách biển Đông
    5
    Uploads
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Còn ai biết nguồn gốc tên những đảo khác không, cho anh em mở mang đầu óc với.
    ( Trung Quốc đã đối xử với chúng ta thế nào??? Hãy tẩy chay hàng hóa Trung Quốc. Dùng hàng Tàu là chúng ta đã tự làm hại bản thân và dân tộc Việt Nam).




  5. #4
    Ngày gia nhập
    May 2009
    Nơi cư ngụ
    HCMC
    Bài gửi
    4.407
    Post Thanks / Like
    Tủ sách biển Đông
    43
    Uploads
    52
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    2 Thread(s)
    Tên Nam Yết do ta đặt từ tên tiếng Anh Namyit
    Đảo Nam Yết là đảo đầu tiên của TS được đặt tên
    Samuel Wallis đã đặt tên cho Nam Yết vào ngày 04/11/1767
    "Sights another island which Wallis calls New Island (Namyit)."

    Namyit là tên đọc theo tiếng xứ Walls. tiếng mẹ đẻ của Samuel Wallis

    Nam Yết như vậy có nghĩa là đảo Mới

    Chân dung người đầu tiên từ phương Tây đến ghi nhận các đảo của TS đây
    • [Portrait of Samuel Wallis] [picture]
    • [ca. 1785] 1 drawing : watercolour and pencil ; oval image 13.6 x 11 cm.




  6. Thanks Hoa Mặt Trời, sanleo thanked for this post
    Likes sanleo liked this post
  7. #5
    Avatar của sanleo
    sanleo đang Offline Vì một HSO không troll, không cãi lộn, không võ mồm manh động, không tổ lái...
    Ngày gia nhập
    Jan 2008
    Nơi cư ngụ
    Thủ đô
    Bài gửi
    2.400
    Post Thanks / Like
    Tủ sách biển Đông
    255
    Uploads
    82
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    3 Thread(s)
    Trích dẫn Nguyên văn bởi vaputin Xem Bài gửi

    Namyit là tên đọc theo tiếng xứ Walls. tiếng mẹ đẻ của Samuel Wallis

    Nam Yết như vậy có nghĩa là đảo Mới
    Nếu chỉ là một từ new island thì gúc gồ (http://translate.google.co.uk chứ không chơi google.com.vn nhá) có thể dịch được chứ bác, đằng này nó không hiểu namyit là cái gì ở Welsh ??
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ...Mảnh đất quê ta giữa đại dươ­ng mang tình thươ­ng quê nhà...
    ...Đây Trường Sa, kia Hoàng Sa. Quần đảo đứng hiên ngang thiên hùng ca ngời sáng...


    ...Ở đảo xa khơi nơi đây quân cướp kia đã nhiều lần định âm mưu lấn tới. Tay súng trên đảo tôi đã đánh tan giặc kia bảo vệ nước non biển trời...

    Sen tàn, cúc lại nở hoa
    Tan mây, rạng nắng, Hoàng Sa sẽ về!

  8. #6
    Ngày gia nhập
    May 2009
    Nơi cư ngụ
    HCMC
    Bài gửi
    4.407
    Post Thanks / Like
    Tủ sách biển Đông
    43
    Uploads
    52
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    2 Thread(s)
    Dùng từ điển English-Cornish tra từ New Island thì nó cho ra
    new=nowydh
    island=ynys hay enys
    new island= nowydhenys
    từ từ người ta đọc gọn lại là Namyit chăng?

  9. Thanks sanleo thanked for this post

Bookmarks

Quyền hạn Gửi bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài của mình
  •